Sally Rooney kuttet bånd med israelsk utgiver i 'Solidaritet' med palestinere
Anerkjent forfatter Sally Rooneys tredje romanVakker verden, hvor er du så rekordsuksess da den kom i hyllene i september i år, med mer enn 40 000 solgte eksemplarer den første uken. Etter den internasjonale utgivelsen har imidlertid den irske forfatteren forsvart sin beslutning om å avslå et tilbud fra et israelsk forlag å oversette sin siste roman til hebraisk da hun ønsker å vise støtte og solidaritet med det palestinske folket.
Rooney, 30, ga ut en uttalelse 12. oktober, prVerge, og sa at selv om hun var veldig stolt over at hennes tidligere hitromaner,Normale folkog Samtaler med venner , ble oversatt til hebraisk, hadde hun valgt å ikke selgeVakker verden, hvor er duoversettelsesrettigheter til et israelsk-basert forlag.
oransje er den nye svarte vee-døden
Rooney fortsatte med å forklare at hun støtter en palestinsk ledet bevegelse, Boikott, avhending, sanksjoner (BDS), som på sin nettside jobber for å avslutte internasjonal støtte til Israels undertrykkelse av palestinere og presse Israel til å overholde folkeretten. Rooney beskrev bevegelsen som en antirasistisk og ikkevoldelig grasrotkampanje opprettet som svar på apartheidsystemet og andre alvorlige menneskerettighetsbrudd.
Tirsdag 12. oktober rapporterte en israelsk avis at de israelske utgiverne Modan – som oversatte Rooneys tidligere bøker – henvendte seg til Rooneys agent i et forsøk på å signere en annen oversettelsesavtale, men agenten kunngjorde at Rooney støtter den kulturelle boikottbevegelsen mot Israel og derfor godkjenner ikke oversettelse til hebraisk.
'Beautiful World, Where Are You' av Sally Rooney £ 16,98Se på Bookshop.orgI Rooneys lange uttalelse , hun avklarte sin holdning ytterligere, og understreket at selv om ikke alle vil være enige i avgjørelsen hennes føler rett og slett ikke at det ville være riktig under de nåværende omstendighetene å akseptere en ny kontrakt med et israelsk selskap som ikke offentlig tar avstand fra apartheid og støtter de FN-bestemte rettighetene til det palestinske folket.
Forfatteren, som også signerte Et brev mot apartheid i mai, la til at de hebraisk-språklige oversettelsesrettighetene tilVakker verden, hvor er duer fortsatt tilgjengelige, og vil være glade og stolte over å selge rettighetene til boken hvis den er i samsvar med BDS-bevegelsens institusjonelle boikottretningslinjer.
I mellomtiden vil jeg igjen uttrykke min solidaritet med det palestinske folket i deres kamp for frihet, rettferdighet og likhet, la Rooney til.
Rooneys avgjørelse har blitt møtt med kritikk. Gitit Levy-Paz, stipendiat ved Jewish People Policy Institute , skrev et svar viaFramover,uttalte at forfatterens avgjørelse overrasket og bedrøvet dem, og la til at selve essensen av litteratur, dens makt til å bringe en følelse av sammenheng og orden til verden, blir negert av Rooneys valg om å ekskludere en gruppe lesere på grunn av deres nasjonale identitet.